Min käraste syster!
Tack för Ditt bref med beskrifning på huru Ni tillbringar Er
dag. Rätt trefligt i mitt tycke. Det är blott så ledsamt
att Janne skall vara sjuk, jag vet att han är kinkig då, och
dessutom är det ju tråkigt då man vet att en annan lider
och derigenom blir nedstämd och sorgsen. Det är väl af
nöden att han håller en sträng diet då hans mage
är så dålig. Till sirapen han trakterar sig med skulle han
hvar morgon taga en thesked rifven rabarber, det skall vara så bra
för envis förstoppning. Jag har just skickat efter sådant
för att experimentera med Lovisa som har samma fel och till stor del
derföre aldrig är annat än sjuk. Jag längtar så
efter våren och gläder mig åt då ni skall komma. Du
bereder väl Anna på att det är så dåligt
tapetserat och ser rigtigt förfallet ut, så att hon ej
alltför mycket blir frapperad då hon kommer hit. Vi kommo som du
af mammas bref ser, hem från Hellby måndagsqväll. Tisdags
förmiddag var Ehrensvärds här och bjöd oss dit på
afton och vi reste. I går onsdagen var Augusta här hela
förmiddagen och Agnes skjutsade henne hem på middagen. Det
är nu så fasligt väl emellan Augusta och Agnes. Hon
står så i gunsten och det är till och med fråga om
att Maria Bäckgren skall komma till Harbonäs och betala för
sig. Men min enskilda öfvertygelse är den att det aldrig kommer
att bära sig. Men som jag en gång sagt, det bryr jag mig ej mer
om huru de ställa i den saken. I dag är det Julias namnsdag och
jag skall be Nils att Agnes får resa öfver en stund. Hon har
på förmiddagen sytt en hvit halsduk med spetsar omkring åt
henne. Jag skulle också vilja ha litet linnesömnad för
Agnes räkning. Det är svårt att ha arbete åt henne.
Om qvällarna virkar jag spetsar, breda mellanspetsar, som jag
tänker få 50 eller 60 öre aln för. Det skall bli
skönt få litet penningar, men jag tror de komma att gå
åt till bomullsgarn som sedan skall bli klädning af. Nils gladde
mig med att han på en auktion vid Qvarsta köpte kartun till en
klädning, och det i sällskap med Kastengren som har tyget om
hand. Men när jag frågar frun efter det så är det
blott nettelduk och det passar sig ej att ha i hvardagslag, ljust och
rätt vackert är det. Jag har nu två så vackra
hyasinter som lucktar utmärkt skönt, flera lackvioler och en
törnros. Lovisa har skrifvit till sina föräldrar, och jag
vill be er afsända brefvet med något bud. Det är ledsamt
att Edert yttre rum skall vara så kallt, här är det
rätt bra, visst ingen öfverdrifven värme men så eldar
vi ej heller mer än två gånger om dagen och det med
granved som sprakar till den grad att sedan Anna tänt brasan är
det nästan omöjligt att få någon ro. Jag är
nyfiken att få höra om Er matta blir vacker, jag tror det gula
garnet färgades medan jag var hemma. Nej nu ger jag mig ej längre
ro, hellsa alla och skrif snart, hur är det nu med syster Sofies
tänder, ursäkta slarfvet. Syster Maria.
Min käraste Maria!
Allt godt på det nya året önska vi eder alla så
hjertligt. Gud låte det kommande året bli för oss alla ett
godt år, det nu framfarna har vist för oss varit ett godt
år, vi ha haft hellsan och haft lycka och trefnad i allt. Ett
serdeles rikt och fruktsamt år har det ock varit. Vi som ej kunna
räkna på att få sälja något, har ej ont af de
låga spanmålspriserna, utan tvärtom är det just
för oss fördelagtigt. Men jag undrar mycket huru det
förhåller sig med er, ni ha väl svårt att få
sälja något som ligger så långt ur vägen.
Lagårdsprodukter har varit ett serdeles högt pris på
här nere, men vi ha Gudskelof ej behöft köpa något
ännu. Vi hade i går afton främmande af Ödmans
ifrån Gysta. De äro alltid så vänliga och artiga emot
oss, så vi bjödo dem hit för att få språka med
Janne. Hvad tycker du att det är hans fulla allvar att lemna Gysta i
vår och resa till Amerika, det står ej till att öfvertala
honom. Han har redan varit vid Brotorp och sagt upp sitt goda arende, som
han hade 4 år qvar på ännu. Han har under de 6 år
han varit vid Gysta samlat 6000 som han nu skall använda till
respengar och att köpa jord för. Gysta arendet har ej varit
så dåligt då han kunnat lefva så
öfverdådigt som han verkeligen gjort, föda sin stora
familj, och ändå lägga ihop 1000 om året. Arendet
är 1000 Banko, du minnes hvad morbror Erland klagade på Gysta
att han blef ruinerad derpå. Nu är Gysta i ordning, det skulle
varit en liten nätt egendom för eder, men ni ville ej stadna
här på orten. Häradshöfding Valdenström som bor
där och som reparerat rummen, tycker så om Gysta så om det
skulle säljas köpte han det straxt. Men de vilja ej sälja
utan ta en ny arendator. Nu är meningen med detta bref att litet
förbereda Lovisa på denna sorgliga nyhet. Mor Ödman och
alla barnen skola följa med. Jag frågade hur de ville med
Lovisa. Ödman svarade att hon skulle få göra som hon sjelf
ville. Men mor Ödman ville gerna ha Lovisa med, de räknade
på att få så mycket hjelp af henne. Men om Lovisa ej vill
följa med, tycker jag det är stor synd om henne. Tänk
på huru många svårigheter de gå till mötes
innan de kunna få en bostad. Du får lof att tala mycket vid
Lovisa härom. Hon får snart ett bref ifrån sin far, det
kan vara godt att litet ha tänkt på detta förut. Jag tycker
det är så besynnerligt och otroligt att jag knapt kan tro att
det blir något af, men nog säger han det bestämt. Det
dröjde länge innan han kunde öfvertala mor Ödman
dertill, men nu följer hon med, dock mycket ogerna, för barnens
skull, som de ej vilja skiljas vid någondera. Det är en karl
från Bjurkärn som öfvertalat honom dertill. De skola flytta
till Minnesota, där ett stort nybygge af svenskar är förut.
Gud hjelpe dem som så öfverdådigt kastar sig i faran och
ej veta hvad de gå till mötes. Stackars lilla Lovisa, hon var
alltid så rädd för de många böckerna som
handlade om Amerika, huru hon än gör blir det svårt
för henne. Jag har nu skrifvit hela mitt bref fullt om Ödman, men
Johanna skulle skrifva om annat. Flickorna är i afton bjudna till
bergsfogdens Edströms för att träffa flickorna Asker som
äro där på besök. Vi ha varit mycket borta i julheljen
fast ej några stora kalaser varit. Janne är nu Gud ske lof
bättre, fast ej så frisk att han varit något ute än.
Johanna är ock bättre, du kanske vet att hon haft ont i hallsen.
Vi vänta i morgon flickorna Asker och prästgårdarna, sedan
komma våra pensionerer och då börjar vår arbetstid
och det är nog så godt det som att vara borta för ofta som
vi nu varit. Lars som legat sjuk i reumatisk feber är nu så
mycket bättre att han äter i köket men orkar ej något
ännu. Hellsa så mycket till Nils och flickorna från Din
Mamma.
Bästa Anna-Lisa!
Tack för brefvet, roligt att nu alla äro friska. Vi börjar
nu snart att vänta Janne och Johanna hit, jag hoppas att Johanna ej
glömt sitt löfte att hellsa på oss. Men så kallt som
vi nu har det undrar jag ej på om ingen vill resa ut, och jag frugtar
för att vi hela denna månad får behålla vår
allvarsamma vinter. Farbror Carl skref och bad mig och flickorna komma till
Carlsdahl denna veckan, men det är ju alldeles omöjligt att
tänka på en så lång och besvärlig resa som
härifrån och till Carlsdahl, då vi för det mästa
har 20 grader kallt. Adam som är så orolig skulle väl anse
oss alldeles förlorade, och sanningen att säga är jag nu
så gammal att jag heldst är hemma när det är kallt,
hvarför långresor besvärar mig på vintern. Erland och
Lina har varit här en gång efter jul men helt kort. Lina gladde
sig åt ditt löfte att få Sofi till sig under Marias
läsning. Mamsell Åström tror jag Lina fått nog utaf,
och nog tycker jag att hon är en alltför dyrbar person i deras
lilla obetydliga hushåll. Men kan du tänka ut någon flicka
som kan passa åt Lina och som kan trifvas der? Jag vet ingen.
Lindberg har roligt när han har Carl hemma. Det är ej så
ofta. Jag tror att han i slutet af denna vecka reser till Stockholm. Vi
börjar nu få långa klara dagar, jag har tagit ned min
spinnrock, och då vet Johanna hur det ser ut vid Lundby. Du
frågar om vi äro så kyrksamma som ni i Nerke. Dertill kan
jag med säkerhet svara nej! Anskariusdagen firades i vår socken
den påföljande söndagen och körningen i skogen gick
den dagen lika bra som de andra dagarna. Jag skickade Anskari lefnad i
Fryxells historia till mina pigor att studera och gaf dem ledigt på
eftermiddagen, och det var hela herligheten här. Läseriet
börjar äfven här rätt allvarsamt gripa omkring sig.
Kolportörer äro litet emellanåt här på tragten
och predikar. Hittilldags har detta läsande gjort godt, måtte
det ej gå till öfverdrift. Tänker Johanna resa till Maria i
vår? Jag tycker jag hört något sådant, vore det
blott för att hellsa på, eller för att stanna på
allvar? Greve Gunnar Rudenskjöld har rest till Vestanfors men
grevinnan var ej med, troligen var det för kallt. Grevarna voro ej
här men kusk och hästar hvilade öfver här ett dygn.
Farväl, hellsa hjertligt till alla de dina från oss alla genom
syster Maja. Maria hellsar Johanna att hon hinner ej skrifva i dag emedan
hon hjelper tante Anna att baka. Vid Kohlsva väntas fru Gahn med sina
barn i morgon. Kommer hon dit så kommer hon väl äfven hit
på visite.
Min käraste Maria!
Jag vet ej rätt huru jag nog skall kunna tacka dig för den
präktiga steken du skickade med Ödman, det var alldeles för
mycket. Tack tusen tack derföre. Den var så stor att vi
ätit biffstek och kallops på den ett par gånger, och
tänka ändå ha den egentliga steken qvar till påsk, Du
vet att oxstek just är min favoriterätt. Nu är här
ännu så kallt att jag tror att vi utan svårighet skall
kunna gömma den. Vi voro just i litet matbekymmer denna tiden ty vi
hade så litet mjölk men så kom hjelpen på en
gång. Pappa och jag voro resta till Örebro för att helsa
på Magnus för första gången sedan deras bröllop.
När vi kommo hem hade Ödman varit här med den stora oxsteken
ifrån dig, en kruka mjölk ifrån mor Ödman, och
så hade en ko kalfvat som vi länge väntat på.
Så blef allt bekymmer derföre stillat. Aldrig kunde jag tro,
när vi satt vid Riseberga och hade så stort öfverflöd
på matvaror av alla slag, att jag skulle så mycket glädja
mig öfver en kalfko. Men ju mindre man har desto mer gläder man
sig öfver det lilla och är ej olyckligare för det.
Ödman var serdeles förtjust öfver Hesselby och dess artiga
och vänliga innebyggare, Lovisa gret blott man talte om eder, det var
allt bra synd om henne. Gud låte det gå någorlunda
väl för dem. Skall det lyckas för någon är det
väl för Ödman som är så rask och tilltagsen och
sedan alltid har sådan lycka med sig. Hans hustru är nu
nöjd och belåten och hoppas på guld och gröna skogar
i det främmande landet. Det är omkring 6000 personer ifrån
Carlskoga och landet häromkring som skola följa med. Ödman
håller på att öfvertala pappa att arrendera Irsta än
en gång. Det vore nog bra för oss att få litet mera bete
och kunna föda mera kreatur. Men pappa är alldeles för
gammal och vill nu likasom förr göra för stora
påkostningar med odlingar, diken och byggnader, för att det
skulle kunna bära sig. Jag begriper ej huru man skall kunna
öfvertala honom att låta bli. Det värsta är att det
säkert blir en stor husröta, som pappa finge kännas vid
då Ödman vore bortrest. Arendet med utlagorna går till 600
och det är alldeles för mycket säger bror Henric.
Jag minnes ej om jag skrifvit till dig sedan vi voro vid Bärsta
då gubben Roman tillbjöd Johanna att få följa med
Mathilda till dig i sommar. Jag kunde naturligtvis ej göra anant
än tacka, men vet ej om meningen var att bjuda henne på fri
resa. Gubben Roman skulle ej följa med utan möta Mathilda
på hemresan i Stockholm. Detta vore naturligtvis det bästa
tillfälle som kunde erbjudas, men det borde vara Anna och ej Johanna,
som förr varit hos dig. Men när nu Roman serskilt bjudit Johanna,
vet jag ej om det går an att göra ombyte, om det var Romans
mening att bjuda på fri resa, som jag nästan tyckte att det
lät. Johanna kunde ock ha tillfälle vara längre borta
än Anna, som jag har så svårt att vara utaf med. Johanna
och Mathilda äro gamla goda vänner sedan Östa-tiden, och
Mathilda tycker mest om Johanna, således ser det ut som det skulle
bli Johanna. Jag tycker vist att detta är orättvist, men vet ej
om jag kan hjelpa det, vi få dock se, det är långt dit
ännu.
Gubben Roman är 71-åriga Per Isac, änkling sedan 1860 och omgift 1864 med komministerdottern Mathilda Bergman, som bara är 37 år.
Nu är det högst nödvändigt för oss att göra en reparation. Byggningen måste brädslås, dertill har pappa bytt sig till bräder vid Berga emot kalk, men det är ej nog dermed, vi måste ock rappa rummen inuti, det har i vinter varit ganska kallt, detta måste ske före midsommar. Vi skulle väl sedan tapetsera, det vore väl bäst om det skedde den månaden barnen voro borta, jag vet just intet var vi skulle vara annars, men dermed blir väl någon råd, blott penningarna räcka till. Således ser du att vi just ej har råd att göra några resor. Jag har lofvat att Sofie i år lika som förra året skulle vara hos doctorinnan, medan hon dricker Porla, jag måste då ha Anna hemma. Vi ha nu ej mer än fyra pensionerer, men får en till i sommar. Nog kunde Johanna få vara borta en tid i sommar, blott Sofie kommer hem. Nu har Johanna blifvit bjuden till brudtärna på ett bröllopp i Örebro, en mamsell Karlström, syster till fru Bergman i Sanna, är förlofvad med kassör Lundborg. Johanna har varit i sällskap med bruden några gånger vid Sanna. Detta tycker jag just ej om, det blir en stor kostnad för toilettens skull, men kan ej neka, alltid blir det hon som får vara ute. Gud ske lof att hon är så frisk, och rolig och treflig är hon också, så alla tycka om henne. Magnus är nu ock alldeles frisk, jag tror ej att han tycker sig ha tid eller råd att göra någon badresa, som säkert vore honom mycket nyttigt. Han arbetar på alla vis, så nog tror jag att det går ihop för dem. Jag är så ledsen att jag glömde skicka den stora grytan med Ödman, som så väl gått an. Nog kunde han ock skickat ett bud, när han fick Lovisas bref, det är väl ej så långt häremellan, att han ju icke hunnit. Nu står grytan för din räkning ännu. Från Janne har varit bref i dag. Han brummar öfver isen som ej vill gå bort, tänker dock att kunna segla ut i denna vickan. Nej nu farväl, hellsa Nils så mycket från pappa, han skall skrifva en annan gång. Din Mamma.
Min kära syster Maria!
Tack kära syster för den lilla vackra kragen som du var
snäll skickade mig. Du är dig alltid lik, vill alltid hafva
någon öfverraskning och festligt för dig. Fru Johansson kom
i går hit och frågade om vi ej ville mottaga en ung flicka, 18
år, som skulle gifta sig i höst. Hon ville lära
hushållning och väfnadskonst, men när mamma tänkte
på att vi skulle reparera och ha sådanna bestyr, vågade
hon ej antaga henne före midsommar. Få nu se huru det kommer att
gå. Lovisa kom hit dagen efter sin hemkomst. Hon hade mycket
förkofrat sig. Såg så fin och ordentlig ut, och vi riktigt
önskade våra barn skulle hålla sig så raka och
vårdade ut. Tro ej derföre att jag klagar på våra
barn. De äro nog så snälla, enkla och barnsliga, att jag
tycker mest om dessa än om alla andra barn vi haft. Nu har kon kalfvat
och vi finna oss nästan rika med 4 kannor mjölk som vi nu hafva.
Vi äro så glada öfver att få arbeta så här
bra, vi kunna nu mest förtjena oss medel till Westmanlandsresan,
hvarpå vi ouphörligt tänka. I dag var bref från Janne
som nu lastadt och längtar ut. Han reser till New Castle, Farväl,
kär helsning till Nils, tack för boken, vi läsa den med
stort nöje. Din syster Anna.
Käraste syster!
Tack för ditt bref. Ödman kom hem hit med Lovisa och
köttstycket dagen efter sin ankomst till Gysta. Lovisa tycktes vara
mycket ledsen att lemna er och tårarne kommo henne i ögonen
så snart vi rörde på den strängen. Ödman var
särdeles belåten med sin resa, han fann allt folket mycket
vänligt stämda emot sig, baron Ehrensvärd tyckte han mycket
om och ni lefde ju som ett par englar, förklarade han. Du skref och
frågade om farbror Roman tänkte följa med Mathilda, det
är just det han ej gör, det blir ju så trefligt att vi
få komma utan honom. Hvad ditt förslag angår att vara hos
dig i augusti, har mamma vist ingenting deremot nu. Såvida ej
något oväntat hinder lägger sig i vägen, skall det ske
så som du önskar. Jag för min del gläder mig mycket
åt att få vara några veckor längre qvar hos eder. Wi
taga emot arbete af alla som vill låta sy, för att kunna
få litet pengar för oss sjelfva att rusta med. Så till ex.
sy vi örongottsvar åt Ingeborg Karlström, ett så
grant mönster med en vindrufsklase i hvarje hörn, flickorna sy
remserna och jag sjelfva varet, vi ha äfven sytt brudlintyget. Jag har
just i dag skickat bort en liten kistningshjerta som jag sytt och som fru
Zethreus skall skänka någon af sina vänner. På ett
dussin skjortor till hafva vi fått beställning. Jag är
bjuden till brudterna på Ingeborgs bröllop som blir i maj. Fru
Krikortz är nu öfvergifven af läkare, hon kommer hem i
april. Du vet väl att hon varit i Askersund sedan i höstas. Vi
äro ofta tillsammans med Berga-flickorna, sednast i går voro vi
der. De se ej ledsna ut, men de tycka väl ej det lönar mödan
att taga sorgen på förlag. Jag har ej haft något bref
från Stina sedan farbror Åhrberg dog, så jag vet ej huru
de taga den sorgen, troligen sörjer alla mycket hans förlust.
Ödman bad oss skrifva till dig och säga att Landelius allt blef
gift i somras, på ett mycket lustigt och hastigt vis, och bor nu i
Norrland med sin unga fru. Helsa till Nils och alla bekanta från
syster Johanna.
Msäll Johanna Roth!
Mina skjortor har jag nu bekommit och di passar bra. Med Henrik Lindberg
sändes liqvid per återstående, samt en ny
beställning, ett pakett innehållande 2 stycken wäf
hörande till Gustafson och Andersson vid Kohlsva, som önskade det
Msäll R. skulle köpa weck och ombesörja dess
förfärdigande. Penningar 50 R. skall Henrik lämna för
uppköp af weck och öfrig material samt arbetslöner för
sömning etc etc. Wänskapligen Joh. Boman.
Snälla Älskade Frun!
Så mycket mycket får jag tacka för Fruns vänliga
bref, det var så kärkommet så det kan Frun aldrig tro, jag
har läst det så många gånger att jag snart kan det
utantill. Tack för att Frun var så god och skickade mina
småsaker men jag har ännu ej fått dem. Att Patron har
porträttera sig, jag är så innerligt glad och tacksam att
få hans porträtt och om jag sedan kund hoppas att få
Fruns. Nog skall jag försöka skrifva, så att frun skall
få veta min adress om Frun vill vara så god och skrifva till
mig. Jag är nu vid Kiln jag kom i går och skall gå hem i
afton. Nu har auktionen varit hemma och allting sålldes utom 2 stolar
och ett bord. Frun Jonsson helsar så hjertligt, jag skulle tala om
för Frun sade hon att Jonsson ämnar inte öfvergifva hustru
och barn utan vill blott tillskynda dem en bättre lott. I nästa
vicka kommer vi troligen att resa. Fruns tillgifna Lovisa. Var så god
och skrif snart till mig.
Kära syster!
Ja nu är förlofningen gjord och Johanna helt förnöjd.
De voro in till staden i går och växlade ringar samt
besökte Magnuses. Alla är glada, mycket glada, såvel hans
slägtingar som våra, endast jag vore belåten. Men jag
tycker Johanna är så glad och för sig med en sådan
värdighet att det är lust deråt. De träffade Wilhelm
Hinnerson i staden och han bjöd dem till Kofve nästa
måndag, sedan Johanna varit brudtärna hos Karlströms.
Vår resa upp till Dig går nu om intet men nu kommer Ni ned,
så roligt det skall bli. Bröllopet blir vist i augusti. Mamma
ville det skulle vara innan skolan börjar, så Magnus och Erland
Herlén kunna få vara med. Lovisa Ödman har i dag varit
här för sista gången, de skola resa om tisdag och hon var
här för att be att få låna vår vagn till
Wredstorp. Om tisdag blir också begrafning efter gubben Hoff, som nu
har blifvit död. Att Augusta Bernhard är förlofvad med Knut
Sillén, vet du väl redan af, i annat fall har du ju nu
fått många nyheter. Vi hålla nu på att
brädslå byggningen och skola i veckan sätta upp en
förstuguqvist. Doctor Hofberg har gjordt ritning till den, och blir
den ej så vacker så blir det ändå beqvämt att
få skydd mot regnet som nu alltid slår in. Nu är mamma
vaken och de unga tu sitta och prata. Janne är i England och vi
vänta honom hem i medio af maj. Här regnar och gräset
grönskar. Farväl, mamma skrifver och jag skall gå ut och
prata med blifvande svågern. Helsa Nils så mycket. Ack vad
roligt att ni kommer hem i sommar. Din syster Anna.
Min kära Maria!
Jag skrifver på den tomma sidan af Lovisas bref, på det att
brefvet ej skall bli för tungt. Af Annas bref ser du nu att Johanna
blifvit förlofvad med Anton Hinnerson. Det skedde på hennes
födelsedag den 4 maj. Gud låte detta nu vara till hennes lycka,
nu är hon vist glad och lycklig, han är en genomhederlig och bra
man och blir säkert också en god man, blott hon nu kan uppfylla
sina pligter som en god hustru. Du kan ej tro huru orolig jag varit hela
denna tiden innan det blef afgjort men är nu nöjd och lugn. Nu
få vi mycket att tänka på denna sommar, huru vi skola
kunna ställa till bröllopp och allt som skall vara. Vi
hålla nu på med en repartion och som du väl vet ha vi ej
större tillgångar än att allt går åt till det.
Anton har tillbjudit att brölloppet skulle stå vid Selfven, och
som där är ett sådant öfverflöd på rum och
allt kan jag ej inse hvarför ej det skulle vara lika bra som på
ett Hothell i Örebro, för här hemma är omöjligt
att tänka på något. Allt detta skall jag skrifva om en
annan gång, kan nu ej skrifva mer ty Anton är här. Johanna
var med honom till Örebro där ringarna vexlades hos Magnus. Fanny
är sjuk, Soffie är hos dem. Johanna träffade Wilhelm
Hinnerson i Örebro. Han var vänlig och artig och bjöd
Johanna till Kåfö om måndag när hon ändå
är i Örebro för Karlströmska brölloppets skull.
Lovisa Ödman har nu varit här och tagit afsked för sista
gången. Om tisdag resa de till Götheborg. Pappa skall skjutsa
Ödman till Wredstorp. Det är så synd om Lovisa så jag
kan aldrig få säga. Gud låte det nu gå väl
för dem. Jag tror ej det blir så många som flytta som
förut varit sagt. Nog tror jag att Johnson blir qvar hemma.
Förlåt detta slarfviga bref, jag ville ej skrifva förr
än nästa påst, men flickorna ville nödvändigt att
jag skulle skrifva straxt och nu är det så godt som ogjort ty
jag har ej skrifvit om något rigtigt. Nu hoppas jag att du kommer hem
i sommar på bröllopet, ty flickorna kunna nu omöjligt
få tid att resa till Dig, som Johanna annars tänkt få
göra. Johanna skrifver sjelf till nästa post så får
du väl bättre reda än jag nu ger.
Mina kära syskon
Bäst jag trodde att nu har jag så wäl utredt allting
för eder, skrifvit både långt och vidt och bredt, ja
så kom Johannas bref i måndags och satte mig i stor
förvåning och glädje med, ty om jag känner Johannas
karakter, efter den är lik Marias, så skulle hon wäl ej
tagit detta steg utan kärlek för Anton Hinnerson och då
är wäl för handen all lycka och glädje af denna
förening och wår Herre will wälsigna dem och goda Maria
blir säkert både glad och ledsen, ty sviken blir wäl Du i
Dina förhoppningar om systrarnas uppkomst till Dig och Johannas hjelp
under Stens varelse hos eder. Men glad blir Du öfver de Dinas
fröjd att få henne så nära sig och i en god ekonomisk
ställning. Vi tordes ej dröja med asken till Mathilda utan
skickar den nu, och jag har lust ge er en förteckning på hvad
den innehåller. En pepparkaka och en butelj vin att dricka Johannas
skål i samt på er bröllopsdag eller när ni sjelfva
åstundar att tömma ett glas, pepparkakan håller sig
länge mellan stenkärl eller tennfat. Strumpor från Hedda
och din ullpåse, tråd af tre slag, ett par barnböcker
hvaraf den ena kan komma Stens gossar tillhanda, litet småsaker till
julklappar åt er, men som är bäst öppna och
använda nu, litet päron till en efterrätt och på
botten säckmärken. Wäl om ni friska och glada finge plocka
upp alt detta och sedan få glädja oss med att alt wore lyckligt
framkommet. Den så mycket omtalade kylsalfvan fick ej rum som
wäl betyder att än ett bud kan fås före den tid den
bäst behövs. Tänk om det blir ni som kommer ned och är
med på Johannas bröllop, men derpå är wäl
för långt att tänka ännu. Dock har Johanna det redan i
kikaren och jag tycker också jag ser en skymt utaf er, men törs
ingenting hoppas ännu. Tjocke Pehr Anton som ni i somras nojsades om
med Johanna, eller rättare hon skämtade öfver honom och Anna
Morenius, men så där oförtänkt händer det. Nej nu
god natt älskade mina syskon, jag har haft wårbak i dag
bestående af 4 tjog bröd, lördagsbröd och
hvardagsskorpor, till vi i nästa vecka skall byka, blir gott hafva
detta undangjordt. Eder alltid tillgifna wän och syster Ida.
Mel. Lilla vackra flicka om du vill etc etc.
Du bror Anton just och ingen an
Du må tro hon är ej någon gås
Och i köket hon ej krusar för
Och när fremmande Du bjuda vill
När Du trött från gärdet kommer in |
Sätt Dig då hon säger hvila nu
När hon så har spelt sig riktigt trött
Ja hon är en riktiger klenod
Alla hennes goda sidor jag |
Mel. Lilla vackra flicka om du vill etc etc.
Att vår fröjd beskrifva inte går
Och det valet ingen klandra lär
Ja den nyheten han kom så tvärt
Nå hvad är det kära lilla Du
Men nu nog jag målat glädjen stor
Och helt visst jag mig nu önskar att
Nå hvad tror Du då jag skulle se
Jag då stundom äfven höra fick
Tänk hvad glädje och hvad lycka stor |
Dig jag önskar nu så mycket godt
Må med kor och kalfvar samma tur
Dig jag önska borde mycket mer
Jag nu önskar att i trädgår’n stor
Du Johanna var nu riktigt öm
När Ni i augusti blifvit ett
Och Er möter der ett syskonpar
Och till sist Johanna kom o lyss ”Thore” = Josef Theodor L-m |
Goda Mamma!
Hjertligt tack för brefvet och med de deri utredda planerna för
sommaren. Det var roligt höra huru ni tänker ställa, nog
blir det väl besvärligt förstås, men det är ingen
råd dermed. Att vigseln skall ske i kyrkan tycker jag om, men det
är då en så vigtig sak att få vackert väder och
det är svårare att beställa än allt annat. Det
måtte bli mycket folk ty jag tänker de flesta af Antons
många slägtingar komma nog. Och det är ju för väl
att en sådan tillgång på rum finnes både vid
Sälfven och Lekeberga. Visst blir det svårt att få det
litet möblerat på det sednare stället, man får ej
vara så noga vid sådana tillfällen. Finnes det ingen
snickare som arbetar med möbler och har något i förlag, som
ni kunde få hyra ett par tre dagar. Sängar och
sängkläder är värre. Det blir så mycket
främmande hos Henric att ni ej heller der kan få låna
några. Jag önskar mina kunde stå till tjenst, det vore
visst ej mycket, men de skulle väl räcka till några
bäddar. Min stora matta skall jag skicka hem med Mathilda så
får ni jämföra den med Magnuses och taga den som ser
bäst ut. Hade jag blott stramalj så skulle jag sy syster en, men
den blir så dyr att köpa. Men ett af mammas förslag faller
mig ej i smaken, och det är då ni vill taga Stina till
värdinna. När Johanna ej har någon yngre syster så
bör hon vara brudtärna, det hindrar henne ju ej att se till litet
med serveringen. Men hon skall heta och vara brudtärna. Det vore att
åsidosätta henne alldeles för mycket att ej gifva henne den
framstående platsen, och jag skulle just känna mig litet
stött om Stina ej finge innehafva den förtroendeposten som henne
med rätta, framför Hinnersons systerdöttrar, tillkommer. Jag
kan nog tänka att det skall vara bråkigt att nu också
hålla på med reparation och svårt för penningar.
Godt att mamma fick den der inackorderingen. 100 R. hjelpa ändå
något till. Ack om mamma kunde skaffa mig några sådana
flickor, stora eller små kunde göra detsamma. Agnes blir visst
ej qvar längre än till hösten, hon vill ej betala för
sig. Nu är hon vid Dalarön. Få se om vi få hem henne
till Stens kommer. Nu vänta vi Mathilda. Det skall bli bra roligt att
få henne hit på några dagar, eller så länge
hon kan få vara från sitt hem. Det var bra sorgligt med mor
Ödman, eller rättare med Lovisa, som nu väl ej har så
goda dagar. Jag begriper ej hvarföre Ödman promt ville ha henne
med, ty i det hela taget var han ju riktigt hård emot henne den tid
hon var hemma. Erika Dalholst kunde nog vara bra att ha, men utan betalning
kan jag ej taga henne, ty i det hela taget gör jag ju ej med henne,
men vill slägten hålla henne med kläder och betala
något för henne, så må hon gerna komma, och jag
skall göra hvad jag kan att få henne till en duglig menniska. Vi
hålla i dag på att klippa fåren och så byker vi.
Nils har närmre 30 veckskjortor på tvätten och jag har nu
ingen som kan hjelpa mig stryka. Det är tröttsamma dagar och jag
grufvar mig just för dem. Greta som jag hade med mig hit, är
svår att få från sitt hem, och dessutom jemrar hon sig
för allting. Nej nu farväl. Nils förenar sig med mig i
hjertliga hellsningar till Pappa och syskonen. Mammas Maria. Har det varit
någon underrättelse från Janne och hvar han varit under
dessa rysligt stormiga dagar? Jag mins ej om jag tackat Mamma för den
rara grytan som helbregda kom med budet från Hjelmarsberg. Tack goda
Mamma.
Johanna och Anton gifte sig 2 september 1865.
Käraste syster Johanna!
Tack för bref som jag likvisst bra länge fick vänta
på. Jag vet ej huru Du kunde förmoda att jag skulle skrifva
ytterligare, då jag tackade för ”angenäma
vistelsen” från Hjelmarsberg. Straxt jag kom hem från
Nerike skref jag ock hem till Kihln. Men äfven de måtte
vänta på flera bref, innan de ämna hugna mig med
några rader, ty jag har ännu ej hört ett ord
derifrån. Och icke nämnde Du något om dem, men just
derföre hoppas jag de må väl och att Pappa blifvit
bättre sen bröllopsbråket väl var öfver. Roligt
är det att höra att Du finner Dig så väl i Ditt nya
hem, och icke allenast med hemmet utan ändå mer med Din man. Och
det är väl ej mer än tillbörligt förstås,
att man allt mer och mer lär sig älska och värdera den man
skall ha till följeslagare hela sitt lif igenom. Man måste
så göra för att sjelf finna tillfredställelse och
förnöjelse i sitt nya stånd. Äfven gläder det mig
att höra att Du fann så mycken vänlighet på Din resa
i Westmanland. Det är väl så långt till Riddarhyttan,
att Ni ej så fasligt ofta kan komma att umgås, men i alla fall
är det mycket kärt att se sig bemött med vänlighet af
nya slägtingar. Wi, som ännu är temligen stationära,
har också i höst rest mer än vanligt. För någon
tid sedan voro vi på besök hos Advokatfiskal Hörstadius
på Bredsjö. Vi har nära 6 mil dit, så det var ingen
”nästegårds” visit. Wi åkte i sällskap
med Kastengrens, åt middag på Dahlkarlsbo på
bortvägen och på Heby, der de gammalmodiga möblerna finnas,
på hemvägen. Vädret var vackert ehuru kallt och resan
rätt angenäm, 3 dagar voro vi borta. Och i förra vickan voro
vi för första gången på visit till Aspnäs som
ligger midt emot Harbonäs på andra sidan sjön. Det har
varit ett gammalt kloster, som en tid bebotts af St Birgitta. Kyrkan
är ännu till det yttre väl bibehållen men begagnas nu
till wedbod. Den ligger midt på gården som ett gammalt monument
efter lengesedan förgågna tider. Stället hör till
Gysinge men arrenderas af en gammal gubbe Gripenstedt. Hans andra fru har
varit på Kolsva och hette då mamsell Bergenström. Hon har
flera gånger varit på Lundby och hade mycket väl reda
på ställningar och förhållanden. Men det var allt
långt före Din tid hon var der. Emellertid var det en mycket
vänlig och gästfri menniska och måtte dertill vara en
riktig matgumma. (Ett anskri går att Harbonäsare komma). Det var
mamsell Julia Hedenström som nu på alvar flyttade derifrån
sedan Augusta fått Agnes syster till hjelp. Måtte det ej bli
bara ledsamheter af, jag är så glad att jag ej haft det minsta
med den saken att göra. Lisen är nu på Harbonäs och
helsar Dig att Du just är en ”latmagga” som ej skrifver
oftare. De fråga jemt hur du trifs och hur Du har det. Hon reser till
Stockholm till jul, obestämt är det ännu huru Augusta
gör. Hon vill gerna, men tycker sig ej ha råd. Adolph är,
som jag kanske talade om men Du torde då ej fästa Dig dervid, i
Stockholm eller rättare på Långholmen på
commendering, och kommer ej hem för än fram i januari. Och reser
ej Augusta upp, så har vi gjort upp att hon med barn och blomma
äter sin julgröt här, men mycket kan förändra sig
innan jul. Jag har i dag så bråttom och skrifver derföre
så slarfvigt, vi klippa får, tjerna, och huspigan skall
nödvendigt sitta i en väf, så Agnes och jag får vara
pigor sjelfva. Så hoppades jag ändå få på
första snön göra en liten tur till Harbonäs i afton.
Men jag torde ej hinna, och ovisst är om Nils vill skjutsa mig. Jag
delar Din åsigt att det måtte vara bra behagligt att bara
behöfva säga till och så få allt uträttat. Jag
får både tänka, säga och göra sjelf om det skall
bli något af. Men Gudskelof att jag är frisk så går
det nog. Nej, nu har jag ej ro längre. Nils och jag förena oss i
hjertliga hellsningar till så väl Anton som Dig. Var nu ej
för långsam med att skrifva och nämn något hur de har
det på Kihln, ty jag kan nog tänka att vi ej ofta kan få
bref derifrån. Är Janne på hemvägen ännu. Hellsa
äfven Ottilia då hon träffas. Din syster Maria.
15/6-15/8 1866 åkte faster Ann-Katrin i Kristinehamn, hennes Hellman, Carin samt Alfhild Tranberg till Stockholm för att roga sig. De träffade Magnus Roth och Nils Adalrik Drakenberg, som talade om att Nils Gabriel var så dålig, att Anna-Lisa inte ville åka ifrån honom. Annars hade hennes mening varit att få hälsa på dottern Maria. Men Hinnersons och Anna var i Stockholm och träffade släkten och tänkte senare fortsätta till Maria och Nils Adalrik . De var ”hemma” hos Hellmans och drack kaffe och spelade piano, och en kväll träffades samtliga på Djurgården, även Magnus. De åkte ångbåt för 25 öre per person, lyssnade på Alpsångarsällskapet och drack kaffe på Hasselbacken, Hellman bjöd samtliga på allting. Några åkte ångbåt därifrån och några hyrkuskvagn. Hinnerson hade förliden höst sålt ett par präktiga grå hästar till en hyrkusk som fick ett gott pris, därför blev han bjuden att åka gratis hur mycket han ville medan han nu var här i Stockholm.
Min käraste Maria!
Tack för Ditt längesedan bekomna bref. Tiden går så
fort, att man ej vet ordet af förr en månad är förbi,
och så snart ett år. Nu äro vi snart vid julen igen, med
dess mångahanda syssler och bestyr. Nu i vickan har Janne kommit hem
frisk och glad som vanligt, han har dock varit sjuk i Köpenhamn. Han
har i år haft dåliga frakter, så han har ej förtjent
så mycket som vanligt, men är ändå glad att han och
skutan kommit helbregda hem. Få se huru länge han kommer att
sträfva med sitt mödosamma och litet lönande arbete. Nog
är han bra glad då han får komma hem, fast vi ha så
trångt och besvärligt. Vi ha här nu ett klingande
före, så Janne och Anna reste i går till Örebro,
för att köpa upp det vi behöfde till julen. De kommo ej hem
i går, utan skulle ligga vid Selven öfver natten. De andra
flickorna ha rest dit till middagen i dag, så pappa och jag äro
ensamma hos barnen. Du skall tro vi har 8 stycken, så det är ej
godt att lemna dem ensamma. Vi ha ett bråkigt och besvärligt lif
på ålderdommen, men jag ser ej någon annan utväg,
att vi skulle kunna berga oss. Och så länge Anna ej
tröttnar, komma vi väl att fortfara med vår skola. Det
är så många andra som ha större bekymmer än vi,
så vi böra vara tacksamma så länge vi få ha som
det är. Pappa har på detta sista år tagit utaf ganska
mycket. Han kan nu nästan aldrig vara ute, så det är
högst orätt att ha så mycket främmande arbetare, men
det är ej så lätt att få honom att afstå
derifrån. Det är ej gårdens skötsel jag menar, utan
grufarbetet som jag så gerna ville ha ställt på
något annat sätt. Detta gör mig så mycket bekymmer,
och vi får väl lof att göra någon
förändring dervid i vår innan Janne reser. Få se huru
pappa då är, bättre eller sämre.
Vi ha i år fått in vår säd god och felfri. Vi få vara glada om vi få till vårt behof, aldrig få vi sälja något. Vi ha nu änteligen fått en kalfko, den som köptes i Sanna-marken, så vi ha hjelpligt med mjölk, men smör måste jag köpa. Du skall tro det går mycket åt utaf alla slag i vårt stora hushåll, vi äro 20 personer dageligen. I morgon skola vi börja byken, vickan derefter slagten, jag har en ko och 2 svin att slagta. Barnen komma ej att resa förrän julvickan, de få ej sina julklappar färdiga förr. Det är ock ett stort besvär med deras julklappar. Det gör att vi alldrig få tid att tänka på några julklappar för vår egen del, utan hvad som skall sys får bli under mellantermin medan barnen äro borta. Lycka att Lavinia Höglund kommer att resa till Stockholm till jul, hon fick just i dag bref derom. Förut hade det varit sagt att hon skulle stadna här, och då blir det ledsamt för henne. För oss är den största glädjen att få vara i ro.
Mamma har främmande af fru Lundström och vill på inga vilkor skrifva färdigt och afsända brefvet, men jag tar mig friheten göra det ändå och hälsa från brodren Janne som nu varit hemma en vecka, gör ingenting utan bara hvilar på sina lagrar. Hälsa Nisse och rolig jul, din broder Janne.
Broder Drakenberg!
Tack för ditt bref! Underrättelserna angående skörden
voro bedröfliga. Ni måtte haft mer regn i edra bygder än wi
här, hvaröfver så mycken jemmer yttrades. Jag har
fått alt godt in, och så mycket jag kunnat önska på
de små arealer som jag har att beså. Af rågen har dessa
dagar stålsiktadts och vi hafva ett bröd deraf som är det
vackraste som jag någonsin ätit. Väl har den också
gått till på gärdet, den är där utmärkt
vacker, skada att jag ej hann så mer än hälften, 1 ½
lp, ty regnet var sedan så ihållande och jordens läge mot
norr gjorde att den sent torkade. Jag skall så vårhvete
derpå i vår. Potatisen blef äfven nöjaktig, den gaf
10-de kornet och är särdeles god. Rofvor har jag fått 70
à 80 tunnor hvaraf en vägde 14 pund. Jag har dem förvarade
i en jordkoija på trädgårdslandet invid ladugården.
De torde väl nu hafva blifvit något svedda af vintren, men de
smaka vederbörande ändå förträffligt och gå
alt åt under månadens lopp. Jag har aldrig sett en sådan
växt på hafren som i år. Det var ej svårt att
få strån som voro öfver 2 alnar, och i ett ax räknade
jag öfver 100 korn. Jag har ej tröskat deraf mer än för
behofvet. Han synes ge väl, men hundradefalt få vi ej i
våra dagar. Hafren lär alt gifva bra, ty commersen dermed
är ofantlig och betalas väl. 87 öre lispundet får
ingen klaga öfver på 6 à 7 fjerdingsvägs
afstånd Örebro eller Vredstorp. Rågen betalas med 15 och
hvete 21 à 24 ö/p. Jag gläder mig åt denna
lantmannens inkomst, ty han får då medel att köpa kalk
för och ytterligare öka sin jords afkastning. Egennyttan
måste vara med i alt men afunden förvisas åt
häcklefjäll. Trädgården har äfven bidragit till
visthusets fyllande. Mycket äpplen relatift till trädens antal.
Mycket vacker kål. Rötter, morötter, ärter mm.
Hallonhäcken har gifvit ganska ymnigt, men jordgubbar lyckas jag ej
med. Anna vill nu öfvertaga odlingen deraf, och jag lemnar den utan
saknad. Janne kom hem förliden måndag frisk och glad öfver
att hafva undgått de svårigheter som så många
sjöfarande hafva haft att bekämpa. Men han har derföre ej
ledsnat vid hafvet och dess väder. Om jag skulle föreslå
honom att stanna hemma skulle han blifva särdeles förvånad
öfver min orimliga begäran. Också är ett litet hemman
ej mycket att bjuda på åt en viking. Jag får alt vara
ensam, och är ej ledsen vid handteringen. Men min hälsa
börjar blifva vacklande. Stenplågor hindrar min rörlighet.
Och kan en husbonde ej vara med öfveralt och ordna
göromålen så går det intet. Jag är nu där
och borde blifva aflöst, men hvar finnes efterträdaren? Tidens
ynglingar vill tjäna så mycket, och här är bara
försakelse att skörda. För att öka inkomsterna har jag
funderat på att slå tegel av sand, kalk, röfyr eller
skiffermjöl. Teglet skulle endast torka, icke brännas. När
en gifven blandning af dessa ingredienser blir ett särdeles godt bruk
så bör väl teglet också blifva godt. Jag har
öfverflöd af alla sorterna och skall åtminstone göra
ett försök. Min granne Bergman har gjort mig ett elakt spratt.
Kihl har i alla tider haft sin utväg söderut öfver ett snyt
af Kälkestaskogen, som Bergman för några år sedan
blef egare till för att derpå bränna kalk. Intet på
skogsdelen, utan på en annan teg där tillgång är
på skiffer. Bränningen går bra för honom. Men han
måtte tycka att det skulle löna sig bättre om jag intet
brände något. Derföre har han gjort alt för att
förstöra min kalks kredit, och när detta ej hjelper så
stenger han den gamla vägen med stenmur och hög gerdesgård
derpå, under föregifvande att vägen ej fins på
kartan, och att den för öfrigt är honom till olägenhet.
Denna ovänlighet af min granne gör att jag får köra
1000 al. längre med kalkstenen för att komma till
bränningsplatsen, äfven som alla som vill hafva kalk äfven
måste köra 1000 al. längre. Detta arangement af Bergman
bereder mig en förlust af 100 rsd på året. Det
åtgår nemligen 100 palmar sten, den kostar i nerfrakt på
den stengda vägen ca 2 rsd och på den längre 3 rsd palmen
som är en kub.famn. Huru skall jag få detta rättat. Jag har
bett Bergman och bjudit honom mer än skälig ersättning
för den jord 5 1/8 kappland vägen innehåller, men
förgäfves. Jag tror alt att jag får min vilja fram med
tiden, men jag har ej tid att vänta. Mina krafter och
förmåga att handla minskar dagligen, och min sträfvan
är att ställa i ordning för de mina som stadna qvar sedan
jag gått all verldens väg. Med mycken glädje såg jag
i går i tidningarna att det är fråga om att en
jernväg skall dragas från Uppsala till Dalarna genom Harbo. Jag
föreställer mig att denna anläggning skall blifva dig till
mycken nytta såväl under anläggningen som sedermera i en
lättare transport af dina producter. Men det tål att bereda sig
derför. Man bör ej under den tid som det arbetas på
jernvägen företaga någon byggnad eller odlingar hvartill
extra arbetare behöfvas, ty alla sådana arbetare strömma
till jernvägen för att där få öfverbetalt. Jag
tror likväl att jernvägsstyrelsen har blifvit klokare nu än
de voro i början. De betala ej så mycket och taga folk som de
förut haft hvilka äro vana. Häromkring har den nu
färdiga Laxå-Christinehamnsbanan icke höjt
arbetslönerna, tvärtom hafva de något kunnat
nedsättas. Henric Enhörning betalade under sommaren 1 rd för
fullgjort dagsverke, året förut 1 rd 12. Vi här i Knista,
som jernvägarna ej våga gå närmare än på 2
mil, hafva icke haft ont af dem. Det onda vi hafva att beklaga oss
öfver ligger inom oss själva. Våra stora vattenaftappningar
som drifvit upp arbetslönerna, våra stora och små
concurser som sänkt egendomsvärdet, våra mördare som
först stryper och sedan hänger oss. Alt detta hör oss
nästan enskilt till. Vi få ej skylla jernvägsarbetena
derför.
Och sedan man blef van vid detta den nya tidens mod, lugnar man sig och tänker att riksdagen snart kommer att sammanträda, där den nya ordningens män lätt och snart ställer till rätta med alla våra fel och brister. Ursäkta mitt slarf och hälsa Maria mycket från din tillgifne N.G.Roth. Fru Sandström är nu här i afsigt att inaccordera sin dotter Isolde. Men jag fructar för att det icke lyckas emedan vi redan hafva så trångt att vi med svårighet få rum. Dessutom har mamma Vetters dotter påtrugad och som kommer så snart någon afgår.
I maj månad år 2003 var Nils Gabriels barnbarns barnbarn Ingrid Roth och jag och tittade på skifferbrottet eller grufvan. Man får gå andra vägar nu för tiden för att komma dit. Ingrid berättade ungefär hur de olika vägarna gick förr i tiden.
Min käraste Maria!
Allt godt på det nya året får jag af hjertat önska
eder alla. Gud låte oss få vara friska, det är
ändå det förnämsta. Om man ock skall ha bekymmer och
bråk här i verlden, är dock hälsan det
förnämsta. Vi andra må Gud ske lof väl, men pappa
är det så ojämnt med. Nu är han temmeligen bra, men
nyåret var han så klen, att han ej kunde vara med vid bordet
nyårsafton, och det kostade rigtigt på mig. Magnus var ute
ifrån Örebro nyåret, men ej Fanny. Hon har gossar qvar
mellantermin, och ej heller var det godt för henne att resa, vi hade
då ett så svårt yrväder, att vi ej kunde komma till
Sellven en gång, dit vi voro bjudna nyårsdagen. Dagen derefter
var något bättre. Då reste Anton och Janne med Magnus till
Örebro, för att sedan fortsätta resan till Hellby och Lundby
där de nu äro. Vi ha så förskräckligt kallt att
vi knappt kan berga oss inne, ut törs jag ej. Vi vänta Johanna
och Stina hit till middagen i dag, få se om de törs ut när
det är så kallt. Stina är för det mesta vid Sellven
och kommer väl att vara där nu under våren, då
Johanna ju behöfver henne. Johanna är Gud ske lof så frisk
och kry, så jag tror aldrig hon varit så frisk. Gud låte
ändå alt gå väl när det kommer till den
svåra stunden, jag rigtigt gruvar mig derföre. Jag undrar
så mycket om ni ha kallare än vi ha, öfver 20 grader ha vi
dageligen. Af tidningarna se vi att det i Falun är 40, ni må
väl aldrig ha så kallt, då vet jag ej huru du kan berga
din lille gosse. Du skall ej vara ledsen öfver hans utslag, det
är vist besvärligt men ej farligt. Doctor Hofbergs lille gosse
är så elendig att man ej kan se mer än ögonen på
honom, men han har också nu fått 4 ögontänder
på en gång. Så snart tänderna kommo fram, begynte
utslagen torka. Det värsta är för dig som ej får
någon nattro, man kan nog bli sjuk af mindre, lätt är ock
att förkyla sig om nätterna när det är så kallt.
Jag skulle gerna vilja skicka ett litet paquette till lille gossen,
får göra det med Magnus Morenius, som reser till Uppsala i
slutet på månaden. Men hvar skall han lemna det i Uppsala, nu
då ej Hjalmar Roth är i Uppsala? Går det an hos
Ankarsvärds? och var bo de i den stora staden. Skrif snart och
säg oss det. Äfven skall du skrifva och säga huru det gick
med den flickan som jag skref till dig om, jag är just nyfiken
höra om du fick henne och hurudan hon är. Vi ha nu så
lungna goda dagar medan barnen och Lavinia äro borta, att vi just
tycka vi må skönt. Då räcker mjölken och
smöret till, som vi annars ha så mycket bekymmer af att skaffa.
Vi ha måst köpa oss en ko i stället för gamla
Brunkinna som vi slagtade före jul. Hon var ganska fet. Vi slagtade
äfven 2 svin, så nu ha vi väl mat så länge, men
du skall tro det går mycket åt. Vi äro dageligen 20
personers hushåll. Den kon vi köpte skall kalfva nu i januari,
men maken till Brunkinna att mjölka får jag väl aldrig. Det
går an, vi ha i år bra nog att ge kreaturen. Mycket ha vi
aldrig. Den stora ladugården vid Lanna som pappa byggde har brunnit
upp för Tideström med allt hans foder. Kreaturen kommo dock ut.
Han har ej något hus att ställa dem uti, utan har måst
inreda en loge för de kreatur han har qvar. De kor som ej
mjölkade, har han skickat till Lekeberga, äfven som hästarna
till Henric på Östa. Det var ej roligt julfrämmande. Det
var en förskräcklig storm söndagen före jul. Elden tog
i en af bondgårdarna vid Lanna som brann upp, och kastade sig sedan
på Tideströms lagård. Underligt att boningshuset kunde
räddas. Alla saker hade de utflyttade och barnen bortskickade,
väntade blott på elden som ej kunde släckas, sedan det
väl tagit uti. Elden syntes hit till Kihln. Skrif snart så vi
få höra huru ni må. Jag tänker så mycket
på din lille gosse om han ej blir bättre. Har kräkningen
gått öfver nu? Det är väl bra tomt och ledsamt
för eder efter edra goda grannar på Harbonäs. Hvem har du
nu att förtroligt umgås med? Nej nu måste jag sluta. Pappa
hellsar eder så mycket. Hellsa du ock från din Mamma.
Marias lille gosse är Nils, född 16/3 1866.
Först bodde de på Sälven, och 1870 flyttade de till Lekeberga. På Sälven bodde även Antons syster Ottilia med make Oscar Norström. Lekeberga, Sällven och Kil var som en enda jättestor familj.
De åt hos varandra och sov över hos varandra och hjälpte varandra med tillklippning, sömnad, täckstickning, äppelskalning, ljusstöpning och mycket annat. De hämtade varandra och skjutsade hem varandra med släde eller vagn. När de inte gick eller rodde. De bjöd alltid varandra på varandras gäster. De umgicks med eller hade affärer med: Berga, Brotorp, Bärsta, Dalkarlsberg, Garphyttan, Göksvalla, Hageberg, Knista by, Kåvi, Lanna, Lannafors, Lind, Löfsta, Nedre Östa, Riseberga, Sanna, Värnsta, Willingsberg m.fl. Det står om vad herrarna gör och vad fruntimren gör och vad ungdomarna gör och vad ”flickorna” gör. Flickor har de flesta gårdarna som inackorderingar eller hushållselever eller något liknande. Anton åkte ofta till staden angående lån, reverser, växlar och annat. ”Anton till Örebro, köpte en häst samt kaffe o socker”. Han noterade ofta vad postgången kostade. ”27 veckors postgång 3,37 kr”. Han slagtade oxar, får, svin, baggar, kalfvar, suggor och bin. Johanna skurade, plockade humle, bryggde, bykte, bakade bröd knäckebröd skorpor kringlor pepparkakor småbröd, kokte äpplen och lingon, strök kragar, köpte en sockertopp i Hidingeboden, köpte en sockertopp på 16 skålpund och började på en ny sockertopp. Anton skrev att det skars hafre och råg och såddes 3 kannor linfrö, att korna släpptes ut på bete, att folket började taga upp potatis, att potatisen slutade och allt folket fick kaffe på afton. Hur mycket de själva deltog i de olika arbetena kan jag naturligtvis inte veta. Anton var på bolagsstämmor och kvarnstämmor och kronouppbördsstämmor och andra viktiga sammankomster med både häradshöfdingar och andra. Han hemtade tjenstefolk i Örebro och skjutsade tjenstefolk som slutade tillbaka till Örebro. Johanna spelte orgel i Örebro och i kyrkan och hon spelte dansmusik på piano för ungdomarna. Flickorna spelte pjäser. De gingo till skrift och till husförhör och till Sannamarken. De voro på soaréer på de olika gårdarna och i Örebro på teater och konserter och även i Stockholm på Spektaklet och på Operan. De hade baler och ungdomsbjudningar och herrmiddagar och middagar för alla och slädpartier och kaffebjudningar i skogen vid Kil och i dalen bakom Lekeberga. ”Anton på Sällven på folkmiddag”. ”Sällven åto qväll här nere, vattgröt samt fläsk o potatis”. ”Vi till Kil, åto apelsiner”.
Men en sorglig notering gjorde Anton våren 1867 om att Johanna fått en död liten flicka. Så det gick inte bra som Anna-Lisa så innerligt önskade. ”7 februarius 1867: Kl 14 e:m: en dotter född – död –”.
21/3 1867 stod fröken Ansophi Sneider brud mäd Knut Krikortz hos sin broder ingenjör Sneidern som då bodde i doctor Haaks gård här i Christinehamn. Jag o Carin voro bjudna på bröllopet. Af brudgummens systrar som alla bodde hos oss var det Wendela, Johanna, Erika Waldenström o Gerda. Det var riktigt trefligt de dagarna de voro här.
Knut var bror till flickorna Krikortz. Från och med nu är det han och hans familj som är Krikortz på Berga. Gamla fru Krikortz dog 1865, men Truls lever och bor troligen kvar.
Min älskade Johanna!
Härmed får jag underrätta Dig att Du har att vänta
Bolagsmännen till Dig på middag i morgon onsdag kl. 3 e.m.
Sällven blef ej bortbytt mot Lekeberga nu för tillfället.
Din tillgifne Anton.
Härifrån och till nästa brev är det ett och ett halvt år. Det enda jag vet som hände under den tiden är att Magnus och Fanny Roth fick en dotter, Frideborg, och att de flyttade till Stockholm, där Magnus var adjunkt vid Nya Elementarskolan.
6/2 1868 föddes en son af fru Ansophi Krikorts.
8/3 1869 reste Sköldberg på Säby till Knista på Gerda Krikorts begravning. Gerda dog på Säby men fördes hem till Berga.
Käraste Johanna!
En hel vicka har jag tänkt att skrifva till dig men ej fått tid
förr än i dag. Tack för ditt bref, det var snällt att
du skref till mig så pass snart. Sara är nu så pass mycket
bättre att hon kan vara uppe och sitta i en soffa, men är fasligt
matt och svag. Måndagsafton: Jag blef i går afbruten, och du
får förlåta att mitt bref derföre ser så
suddigt ut. Här har jag nu varit i tre vickor och de ha sannerligen ej
varit mycket trefliga. Sara är fasligt kinkig och svår att
sköta. Sjelf tror hon att hon är svagare än som verkligen
är fallet. Flickungen är stor och dugtig, vägde 13
skålpund, skriker så snart hon är vaken. En amma hafva de
varit tvugna att skaffa. Sara tyckte visst det var för besvärligt
att sjelf amma barnet, och då skyldes det på att hon var
för svag. Nog kunde det gå bra ändå om också
det vore litet besvärligt, om jag bara vore frisk. Men den gamla
vanliga bleksoten har ej försummat att infinna sig. Jag har talat vid
doktorn, som gick här hvar dag när Sara var sjuk, och fick
äfven pulver af honom, men de hjelpa ej stort. Jag har nu tagit af dem
i en vicka och är ej bättre för det. Det blir nog trefligt
här då vi bli friska och få komma ut. Menniskorna äro
vänliga och snälla mot mig. Häromdagen var jag på en
bjudning hos telegrafcommisarien Wang. Det var fruns födelsedag och
herrn hade ställt till bjudningen. Der var ganska trefligt, speltes,
sjöngs och dansades litet. Supéen var fin och hela kalaset
räckte till kl. 1 på natten då caffe dracks och man
skildes åt. Det är en gammal fru här i staden som jag
spelar à quatre mains med. Hon spelar ganska bra fastän
något bullrande, är not- och taktsäker. Är
särdeles road af att spela med mig säger hon. Wang och kamrer
Sandbergh äro våra tacksammaste åhörare, de
tröttna aldrig. Wangen blef så glad åt Beethovens
symfonier, letade genast på Eroican som vi måste spela. Fasligt
långsamt måste vi taga den, men jag hoppas min fru skall spela
öfver litet till nästa gång, ty hon fick låna
noterna. Jag önskar så mycket att de finge höra oss
båda spela, det skulle för dem vara en rigtig consert. I
lördags voro vi några utvalda på en spelafton hos Wangens
igen. Då speltes bland annat Den stumma. Alla voro förtjusta och
ändå var det en rigtig björndans då man jemför
det med som du spelar. Jag tänkte på då vi spelte den sist
och Marie-Louise täcktes yttra att det var vackert. I dag på
förmiddagen var jag ute på en vift hos Jenny Regnstrand, en ung
treflig fru. Bäst vi sutto och drucko pounch med bakelse så
kommer det fremmande. Den ena tog pounchen, den andra bakelserna och
slängde undan i varsitt hörn, höll god min på
bästa sätt och började hålla sällskap. Men det
dröjde ej länge förrän vi blefvo bjudna på
11-caffe hela sällskapet till ett annat ställe
förstås. Der dracks caffe och pounsch enda till middagen,
då hvar och en gick hem till sitt igen. Jag var allt litet orolig
för jag varit så länge borta, men allt stod väl till
här då jag kom hem. Utom att frun jemrade sig för hunger,
och den sorgen var snart afhjelpt. Jag blef tillbakabjuden af Jenny tills i
afton men tordes ej vara borta så mycket på en dag utan skjuter
upp det så länge. Hur går det med eder Stockholmsresa i
påsk, det vore roligt höra. Jag har ej haft något bref
från Lavinia. Hon är väl så uppe i sina nöjen
att hon ej har tid att skrifva. Jag dröjer ej här så
länge, fram på våren då ångbåtarna
börja gå, och väglaget från Askersund blir
någorlunda drägligt, reser jag väl hem. Jag blir väl
ej rigtigt frisk ändå förr än jag kommer hem och
får sköta om mig samt dricka mjölk. Det var ledsamt att jag
ej skulle få vara frisk längre, jag var så bra hemma.
Skrif snart till mig är du snäll, det är så roligt
höra något ifrån eder. Sara ber helsa dig mycket. Alfred
är ute i stan och går, han är gerna ute, var minsann ej
många qvällar hemma då Sara låg sjuk. Helsa dem
hemma, äfven Anton och Höögen samt jungfru Lovisa från
syster Stina.
Jag har ingen aning om vem denna Sara är.
Jag vet inte vilken funktion Höögen hade i Antons alla företag och affärer, han var mycket viktig i alla fall. Samtidigt låter han som en mycket nära vän, även till Johanna, det låter som om de äter tillsammans och i övrigt träffas varje dag. Peter Höög, 1820-1897, är begravd vid Hidinge nya kyrka.
Drakenbergs på Hesselby umgicks mycket flitigt med Ehrensvärds på Harbonäs i Uppland 1861–1866, då Ehrensvärds flyttade till Djursholm. Jag hittade för länge sedan brev från Augusta, men inte förrän nu har jag förstått att de var från Augusta Ehrensvärd. Det fanns ett helt och två ofullständiga brev. Jag har läst dem massor med gånger och vill nog ha med delar av dem.
Kära älskade min Mia!
Så outsägligt tack för ditt sista långa bref tack
tack tack! Du får åter förlåta mig som dröjt
så länge med Ditt brefs besvarande. Hela denna månad har
varit så mer än vanligt ”lässam” icke precist
för mig sjelf, ty jag har haft så ovanligt godt om pengar, och
hvad beträffar mina husliga förhållanden äro de
så ohjelpliga att dem lider jag just icke stort af numera. Den
första Mars då den stora eldsvådan var här på
Djurgården brann hela Kettys lilla nötta bohag upp, hon var
borta hos brodern i stan när elden utbröt. Vi skickade genast
efter henne och Adolf och jag sprungo genast dit för att
försöka rädda något, åtminstone hennes
kläder, men elden spridde sig så hastigt att det var
omöjligt. Du kan veta den arma menniskans jemmer och förtviflan,
jag trodde först hon skulle blifva tokig. Hon hade ju ej mera än
hvad hon gick och stod uti, och ej assureradt. Ketty har nu varit här
nästan hela tiden, jag har försökt hjelpa henne med hvad jag
kunnat. Så har hon fått 100 rdr från Enkedrottning och
litet från andra håll har hon också fått. Nu
är hon bättre och lugnare till sinnes, men Du kan veta det ej
varit roligt för mig höra allt detta elände dagligen.
Så har jag måst hjelpa och ordna litet för henne, ty hon
har varit för ”utom sig” för att kunna göra det
sjelf. Så Du kan väl förstå både min tid och
mina tankar ej varit så angenämt sysselsatta att jag haft
håg skrifva till Dig ens. Stackars min älskade vän, jag
lider när jag tänker på Dig och Dina bekymmer, jag som
sjelf pröfvat på alla de lidanden och qval fattigdom och
beroende medför, känner mer för Dig än några ord
kunna uttrycka. Jag har nu åter läst igenom Ditt brev, och vet
du min Mia jag känner mig rysligt lycklig Du än en gång
skrifvit så förtroligt och hjertevänligt till Din Gusten,
det återför tankarna på hänsvunna och lyckliga tider,
och våra första förtroliga glada vänskapsår, jag
saknar dem alltjemt. Man såg då lifvet i rosenrödt i
jemförelse mot nu sedan tillochmed alla hägringar om lycka och
frid i denna verlden öfvergifvit en. Ja, besynnerligt är det att
man så älskar verlden fastän man här har så
litet glädja sig åt, nog är jag blifven tålig, men ej
är det ett tålamod efter Guds sinne. Men man får liksom
mera mod och kraft samt förnöjsamhet när man hörer
talas om andras olyckor, med ingen skulle jag dock vilja byta lott, hvar
och en har sitt. Christine håller på och klipper till en
klädning åt mig och anser sig för djupt olycklig för
det jag ej besvarar hennes alla förfrågningar genast. Min
garderobe har förökats sedan jag sist skref 1) med en hvit
alpackaklädning garnerad med blått sammet, den är aldeles
charmant vacker och klär mitt violetta ansigte väl kan Du
förstå 2) med en burnus som Christine nu skall sy, jag skickar
dig en lapp. Du undrar väl hur jag kunnat få allt detta. Jo, 10
rdr fick jag af Pappa på Mariadagen, så af Lisen åtta,
och så har jag sytt två de vackraste hörnhyllor och lottat
bort, för dem fick jag 25 rdr, några rdr har väl
också hushållscassan fått släppa till. Nu har Ida
Wilson lofvat skaffa mig mer af broderiet till Princessans salong så
jag åter får liten förtjenst. Mariadagen voro vi på
en aldeles utmärkt treflig middag på Hasselbacken, bjudna af
Adolfs goda vän Grosshandlarn Meurling. På
militärmasqueraden var jag också klädd i svart domino. I
början var jag rädd men så fick jag fatt i Baron Harald
Strömfeldt och Gud Amor sjelf, med dem gick jag länge och fick
reda på litet af hvarje, bra roligt en gång ha sett en
sådan tillställning. Du frågar om jag har några
blommor. Jo vars! Jag har haft tre hyacinther en hvit som var ståtlig
riktigt min stolthet och glädje nu äro de förbi, så
har jag två resedor och snart blommar mina nejlickor mitt lilla
heliotropskott frodar sig ock väl, är min rigtiga ögonsten
bland blomsterna. Snart skola vi börja ordna i vår stora stora
trädgård. Sådana sköna milda vårdagar vi haft
en tid, ångbåtarne har börjat häremellan och staden
och i Brädgården är skeppningen börjad. Helsa din
Gubbe och kyss pysarna ifrån mig. Jag spelar ofta bräde med
Truls på det jag må våga spela åtminstone ett parti
om dagen med Nils när jag kommer. I brist på annan medspelare
håller han kanske till godo med lilla mig. Helsa Totties och de andra
grannarne. Farväl älskling, Gud signe Dig, skrif snart till Din
egen hängifna Augusta.
15/5 1869 reste Carin Hellman till Knista för att hälsa på sin bror och svägerska vid Nedre Östa.
Min innerligt älskade Mia!
Kära vännen min förlåt mig som ej skrifvit på
så lång tid, skälen dertill vet du, först var jag ju
så ynklig och klen och sedan kom detta så outsägligt
”lässamma” afskyvärda broderiet till Prinsessans
salong och upptog hela min tid och alla mina krafter i anspråk. Man
fick ej ordentliga mönster att sy efter utan illa sydda modeller,
ytterst fin stramalj och sömmen skulle låtsa vara gobelins,
således skall Du veta, att sy de mest ihopgyttrade blommor blad och
knoppar i oändlighet öfver en tråd skulle slutligen
utsätta ett bättre tålamod än mitt. Jag uppgaf ett
högt glädjeskri när eländet var slut. Tack för
allt godt och vänligt du skrifver i Dina bref, jag gret riktigt
bittert när jag fick Ditt sednaste bref, stackars vännen min en
sådan vinter Du måtte haft, Gud låte detta år
blifva godt. Huru har ni det nu med mjölken, bättre hoppas jag,
ni kunna väl nu få ut korna på bete. Du må tro vi
också har fullt upp af bekymmer jag tror man slutar som idiot? O
så outsägligt sorgliga och plågsamma dessa
oupphörliga penningatransactioner äro, men hvad tjenar upprepa
det evigt enahanda som sysselsätter ens tankar jemt. Som jag nu
fruktar för vintern mer än omtalas kan, har jag på allvar
tänkt på taga inackorderingar, som Du vet jag i flera år
svärmat för, jag måste skaffa mig verksamhet …
Goda rara kära älskade Mia
För en liten stund sedan skiljdes vi från Din Nils med hvilken
vi varit tillsammans hela dagen. Jag är så ledsen Nils ej kunde
stanna öfver fredagen, bra snällt af honom emellertid komma ut
till oss, hade blott Du varit med hade jag väl varit som man
säger i sjunde himmelen. Bra roligt få se Nils jag håller
bra mycket af honom nu för tiden! Så roligt ni ej ha något
emot jag kommer i September jag skall försöka hjelpa Dig så
mycket jag kan och tycker det skall blifva så rigtigt roligt blifva
Dig till någon nytta. Förut har jag blott roat mig hos eder, men
när väntar Du Dig? flicka lär det blifva hörde jag af
Nils, måtte det ej blifva två, jag hörde af Tottiarna Du
är storartad, blif nu ej ledsen för jag pratar om hvad de sa. Du
må veta jag är trött i dag så mycket som jag
gått ikring i Humlegården och gapat, det är så
underligt komma hem i ensamheten igen när man en dag haft så
där rigtigt roligt som jag idag haft, dock skall jag försöka
låta sorgen fara ”för vestanvind” och se allt i
så rosenrödt som möjligt. Du tycker säkert jag varit
bra likgiltig och trög som ej skrifvit så ofta i sommar som
förr, men upprigtigt sagt är jag så trött till kropp
och själ, Du förlåter mig nog! Och så denna
förskräckliga värme sedan har gjort en jemt dåsig och
ynklig. Stackars min Mia jag tycker hvad Du måtte ha pinats jag har
så mycket tänkt på Dig. Tack goda min Mia för all den
rara saften och sylten. Nu skickar jag burkar, Du får behålla
hvilka Du vill af dem …
Jag har inte sett några brev från Maria under de här åren. De kanske var så ”lässamma” att ingen ville spara dem. När hon fick det här brevet var Nils tre år och fyra månader, Börje två år och två månader, Alrik tio månader och Maria är snart i femte månaden med Eva. I december dog Augusta och 1870 dog både Eva och Börje. Sedan föddes Sten 1873 och Bertil 1875 och sedan finns det brev från Maria igen.